Difference between revisions of "Sgt. Frog (lost ADV English dub of "Keroro Gunsou" anime series; late 2000s)"

From The Lost Media Wiki
Jump to: navigation, search
(because Obessive is lazy)
 
 
(13 intermediate revisions by 10 users not shown)
Line 1: Line 1:
In late 2006, the anime Sgt. Frog was licensed by ADV Films. Seeing its potential as a hit on the children's show market, as the anime boom was dying out Sgt. Frog had the potential to kick it into full swing again.
+
{{NeedingWork|lack of content and organization}}
 
+
{{InfoboxLost
 +
|title=<center>Sgt. Frog (ADV English dub)</center>
 +
|image=Sgt. frog adv flyer.jpg
 +
|imagecaption=A flyer advertising the anime.
 +
|status=<span style="color:red;">'''Lost'''</span>
 +
}}
 +
In late 2006, the anime '''Sgt. Frog''' was licensed by ADV Films. Seeing its potential as a hit on the children's show market, as the anime boom was dying out Sgt. Frog had the potential to kick it into full swing again.
 +
==History==
 
The U.S. release was originally delayed because of these negotiations; ADV even began working with people from Summit Entertainment, who were behind the 4kids dub of Pokemon, in order to get the show on the air.
 
The U.S. release was originally delayed because of these negotiations; ADV even began working with people from Summit Entertainment, who were behind the 4kids dub of Pokemon, in order to get the show on the air.
  
It is unknown how many episodes were exactly dubbed (some say only a pilot was made, other says up to three episodes were made), however the episode(s) were dubbed three times; an otaku/fan pilot (similar to the FUNimation dub seen today), a mass-market pilot, and a kid-oriented pilot. Cartoon Network liked the mass-market pilot while Nickelodeon liked the kid-oriented pilot.
+
Jeff Walton, a member of The Judy's, has stated on his SoundCloud that only a pilot was ever produced<ref>https://soundcloud.com/jeff-walton/sgt-frog-tv-pilot-theme</ref>. The episode was dubbed three times; an otaku/fan pilot (similar to the FUNimation dub seen today), a mass-market pilot, and a kid-oriented pilot. Cartoon Network liked the mass-market pilot while Nickelodeon liked the kid-oriented pilot.
  
 
However, due to financial troubles ADV was having at the time leading up to their demise, the rights were transferred over to FUNimation Entertainment in 2008, who seemed to have no interest in pursuing a TV deal for Sgt. Frog. (Their dub contains several instances of risque content the original Japanese and ADV dubs did not, making it hard to sell to a children's network.)
 
However, due to financial troubles ADV was having at the time leading up to their demise, the rights were transferred over to FUNimation Entertainment in 2008, who seemed to have no interest in pursuing a TV deal for Sgt. Frog. (Their dub contains several instances of risque content the original Japanese and ADV dubs did not, making it hard to sell to a children's network.)
 +
==Availability==
 +
At one point, a script containing both the original Japanese-translated lines and one of the pilot's lines for episode 13 of the series was online; however, the script has now gone missing as well.
 +
 +
There were several notable changes in the original dub, mainly characters being renamed. For example, all of the Keronian characters had the third syllable in their names removed; in this case, Keroro became Kero, Tamama became Tama etc. The names of the human characters were also changed; to date, the only confirmed change is Natalie or Nathalie, the English name for Natsumi. When the FUNimation dub was made, all characters retained their original Japanese names.
  
At one point, a script containing both the original Japanese-translated lines and one of the pilot's lines for episode 13 of the series was online; however, the script has now gone missing as well.
+
The theme of this dub can be found on [https://soundcloud.com/danworkman/sgt-frog-theme-song SoundCloud].
  
{{#ev:youtube|https://www.youtube.com/watch?v=fi2HpJHfUfA|320x240|center|The theme song used in the ADV dub.|frame}}
+
==References==
 +
<references/>
  
[[Category:Lost animation]]
+
[[Category:Lost TV]]
[[Category:Lost anime]]
+
[[Category:Completely lost media]]

Latest revision as of 14:24, 10 May 2020

Lmwtan cleanup.png


This article has been tagged as Needing work due to its lack of content and organization.



Sgt. frog adv flyer.jpg

A flyer advertising the anime.

Status: Lost

In late 2006, the anime Sgt. Frog was licensed by ADV Films. Seeing its potential as a hit on the children's show market, as the anime boom was dying out Sgt. Frog had the potential to kick it into full swing again.

History[edit | edit source]

The U.S. release was originally delayed because of these negotiations; ADV even began working with people from Summit Entertainment, who were behind the 4kids dub of Pokemon, in order to get the show on the air.

Jeff Walton, a member of The Judy's, has stated on his SoundCloud that only a pilot was ever produced[1]. The episode was dubbed three times; an otaku/fan pilot (similar to the FUNimation dub seen today), a mass-market pilot, and a kid-oriented pilot. Cartoon Network liked the mass-market pilot while Nickelodeon liked the kid-oriented pilot.

However, due to financial troubles ADV was having at the time leading up to their demise, the rights were transferred over to FUNimation Entertainment in 2008, who seemed to have no interest in pursuing a TV deal for Sgt. Frog. (Their dub contains several instances of risque content the original Japanese and ADV dubs did not, making it hard to sell to a children's network.)

Availability[edit | edit source]

At one point, a script containing both the original Japanese-translated lines and one of the pilot's lines for episode 13 of the series was online; however, the script has now gone missing as well.

There were several notable changes in the original dub, mainly characters being renamed. For example, all of the Keronian characters had the third syllable in their names removed; in this case, Keroro became Kero, Tamama became Tama etc. The names of the human characters were also changed; to date, the only confirmed change is Natalie or Nathalie, the English name for Natsumi. When the FUNimation dub was made, all characters retained their original Japanese names.

The theme of this dub can be found on SoundCloud.

References[edit | edit source]