The Adventures of Albert and Sidney (partially found English dub of "Doraemon" anime series; late 1980s-early 1990s): Difference between revisions

From The Lost Media Wiki
Jump to: navigation, search
mNo edit summary
No edit summary
(12 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 3: Line 3:
|image=Doraemon 1979.jpg
|image=Doraemon 1979.jpg
|imagecaption=Image from the 1979 version of ''Doraemon''.
|imagecaption=Image from the 1979 version of ''Doraemon''.
|status=<span style="color:orange;">'''Partially Found'''</span>
|status=<span style="color:red;">'''Lost'''</span>
}}
}}
''Doraemon'' is a successful Japanese media franchise created by manga duo Fujiko Fujio. The property has inspired three separate anime series and countless films since 1973. While the franchise has seen distribution in many countries, exposure in the English-language world has been relatively limited. An English dub of the 1979 iteration called '''''The Adventures of Albert and Sidney''''' produced by Canadian children's entertainment company Cinar, is believed to have only aired in Barbados in the late 1980s and early 1990s. The show aired Saturday mornings on CBC TV 8 in the country.<ref>[http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Trivia/Doraemon TV Tropes page on ''Doraemon'', which references the dub.] Retrieved 14 Mar '17</ref><ref group=Notes>Cinar's assets are currently held by Canadian children's media company WildBrain (formerly known as DHX Media). However, it is unlikely they have the rights to ''Albert and Sidney'' as the dubbing license has most likely expired. The anime is not listed in their [https://content.wildbrain.com/uploads/2019/11/WildBrain-Distribution-Catalogue-2019.pdf distribution catalog.]</ref> No home video releases of the dub are known to exist, nor has any of it surfaced online.
''Doraemon'' is a successful Japanese media franchise created by manga duo Fujiko Fujio. The property has inspired three separate anime series and countless films since 1973. While the franchise has seen distribution in many countries, exposure in the English-language world has been relatively limited. An English dub of the 1979 iteration called '''''The Adventures of Albert and Sidney''''' produced by Canadian children's entertainment company Cinar, is believed to have only aired in Barbados in the late 1980s and early 1990s. The show aired Saturday mornings on CBC TV 8 in the country.<ref>[http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Trivia/Doraemon TV Tropes page on ''Doraemon'', which references the dub.] Retrieved 14 Mar '17</ref><ref group=Notes>Cinar's assets are currently held by Canadian children's media company WildBrain (formerly known as DHX Media). However, it is unlikely they have the rights to ''Albert and Sidney'' as the dubbing license has most likely expired. The anime is not listed in their [https://content.wildbrain.com/uploads/2019/11/WildBrain-Distribution-Catalogue-2019.pdf distribution catalog.]</ref> No home video releases of the dub are known to exist, nor has any of it surfaced online.
Line 10: Line 10:
Until recently, information on this production had been scarce. The first reported mention of the dub was by a Barbadian user on a forum called The TFP in 2004, who recalled part of the theme song.<ref>[https://www.thetfp.com/tfp/tilted-entertainment/70810-english-version-doraemon.html TFP discussion of the English dub.] Retrieved 22 Feb '17</ref> Other users online have also mentioned the dub, but few concrete details of the show and no actual footage has resurfaced online yet.<ref>[http://www.torontomazda3.ca/forum/archive/index.php/t-63880.html An archive of a forum talking about the Barbados English dub.] Retrieved 22 Feb '17</ref><ref>[https://bajaninjapan.blogspot.nl/2009/11/shougakkou-bunkasai.html "Bajan in Japan" blog article that references the dub.] Retrieved 22 Feb '17</ref><ref>[http://www.eatyourkimchi.com/kpop-gdragon-crayon/ Article which user "Natz" commented about the series.] Retrieved 22 Feb '17</ref><ref>[https://forums.animesuki.com/archive/index.php/t-14032.html Archived Anime Suki forum thread which has user "Yeti" reference the dub.] Retrieved 22 Feb '17</ref><ref>[https://randomwire.com/doraemon/comment-page-2/ Random Wire comment section on the ''Doraemon'' page, which has users "VC" and "tai" commenting on remembering and searching for the English dub.] Retrieved 22 Feb '17</ref>  
Until recently, information on this production had been scarce. The first reported mention of the dub was by a Barbadian user on a forum called The TFP in 2004, who recalled part of the theme song.<ref>[https://www.thetfp.com/tfp/tilted-entertainment/70810-english-version-doraemon.html TFP discussion of the English dub.] Retrieved 22 Feb '17</ref> Other users online have also mentioned the dub, but few concrete details of the show and no actual footage has resurfaced online yet.<ref>[http://www.torontomazda3.ca/forum/archive/index.php/t-63880.html An archive of a forum talking about the Barbados English dub.] Retrieved 22 Feb '17</ref><ref>[https://bajaninjapan.blogspot.nl/2009/11/shougakkou-bunkasai.html "Bajan in Japan" blog article that references the dub.] Retrieved 22 Feb '17</ref><ref>[http://www.eatyourkimchi.com/kpop-gdragon-crayon/ Article which user "Natz" commented about the series.] Retrieved 22 Feb '17</ref><ref>[https://forums.animesuki.com/archive/index.php/t-14032.html Archived Anime Suki forum thread which has user "Yeti" reference the dub.] Retrieved 22 Feb '17</ref><ref>[https://randomwire.com/doraemon/comment-page-2/ Random Wire comment section on the ''Doraemon'' page, which has users "VC" and "tai" commenting on remembering and searching for the English dub.] Retrieved 22 Feb '17</ref>  


It is also known that the signs weren't translated. Nobita and Doraemon were renamed Albert and Sidney, in some order. The spelling of Sidney's name is also still in doubt: some sources called him "Sydney", while others used the spelling "Sidney".
It is also known that the signs weren't translated. Doraemon and Nobita were renamed Albert and Sidney, respectively. The spelling of Sidney's name is also still in doubt: some sources called him "Sydney", while others used the spelling "Sidney".


According to the NATPE 1987 issue of ''Television/Radio Age'' magazine, the dub was distributed by Cinar, a children's entertainment company based in Montreal, Quebec.<ref>[https://www.americanradiohistory.com/hd2/IDX-Business/Magazines/Archive-TV-Radio-Age-IDX/IDX/80s/1986/1987-01-19-RTVA-OCR-Page-0371.pdf Page 371 on the January 19th, 1987 edition of Television/Radio Age Magazine, which mentions that Cinar had the distributive rights to the show.] Retrieved 29 Dec '19</ref> Cinar was selling the show as 150 ten-minute episodes.<ref>[https://www.americanradiohistory.com/hd2/IDX-Business/Magazines/Archive-TV-Radio-Age-IDX/IDX/80s/1986/1987-01-19-RTVA-OCR-Page-0200.pdf Page 200 on the January 19th, 1987 edition of Television/Radio Age Magazine, which mentions that Cinar was selling the show as 150 ten-minute episodes.] Retrieved 04 Jan '20</ref> The English version was recorded in Canada (likely in Montreal), as the Canadian Radio-Television and Telecommunications Commission (CRTC) approved ''The Adventures of Albert and Sidney'' as Canadian content on June 6th, 1986 under its dubbing category.<ref>[https://services.crtc.gc.ca/pub/CanrecList/eng/CanadianProgramList?F=&T=1986-06-06&C= List of Canadian programs certified by the Canadian Radio-Television and Telecommunications Commission.] Retrieved 07 Jun '19</ref>
According to the NATPE 1987 issue of ''Television/Radio Age'' magazine, the dub was distributed by Cinar, a children's entertainment company based in Montreal, Quebec.<ref>[https://www.americanradiohistory.com/hd2/IDX-Business/Magazines/Archive-TV-Radio-Age-IDX/IDX/80s/1986/1987-01-19-RTVA-OCR-Page-0371.pdf Page 371 on the January 19th, 1987 edition of Television/Radio Age Magazine, which mentions that Cinar had the distributive rights to the show.] Retrieved 29 Dec '19</ref> Cinar was selling the show as 150 ten-minute episodes.<ref>[https://www.americanradiohistory.com/hd2/IDX-Business/Magazines/Archive-TV-Radio-Age-IDX/IDX/80s/1986/1987-01-19-RTVA-OCR-Page-0200.pdf Page 200 on the January 19th, 1987 edition of Television/Radio Age Magazine, which mentions that Cinar was selling the show as 150 ten-minute episodes.] Retrieved 04 Jan '20</ref> The English version was recorded in Canada (likely in Montreal), as the Canadian Radio-Television and Telecommunications Commission (CRTC) approved ''The Adventures of Albert and Sidney'' as Canadian content on June 6th, 1986 under its dubbing category.<ref>[https://services.crtc.gc.ca/pub/CanrecList/eng/CanadianProgramList?F=&T=1986-06-06&C= List of Canadian programs certified by the Canadian Radio-Television and Telecommunications Commission.] Retrieved 07 Jun '19</ref>
Line 18: Line 18:
In March 2017, a Lost Media Wiki contributor contacted CBC if they had information about the dub, but unfortunately, the channel had long since removed ''Albert & Sidney'' from its archive.
In March 2017, a Lost Media Wiki contributor contacted CBC if they had information about the dub, but unfortunately, the channel had long since removed ''Albert & Sidney'' from its archive.


On February 21st, 2020, Twitter user Collin LW found a 14-second clip of the dub. The clip was later posted on his Twitter and Tumblr, and was later reposted to YouTube by "DoraeDoramichan's Channel".
On February 21st, 2020, Twitter user Collin LW claimed to have found a 14-second clip of the dub. The clip was later posted on his Twitter and Tumblr, and was later reposted to YouTube by "DoraeDoramichan's Channel", which turned out to be a hoax.
 
On February 2020, Jérôme Langlois revealed that each episode was roughly 8 minutes, the theme song is an original composition and not a translated version of the original Japanese theme, other characters' names he remembered from the show are "Buster" and "Lucy" (whether they were iterations for Gian, Suneo or Shizuka remains confirmed), he composed the entire ordered series done in a whole summer of 1985 and also possesses VHS copies of the 30-second theme song and a 1-minute and 12 seconds excerpt from his work on the show. Despite his willingness to digitize them, scheduling and legal concerns hinders that decision.<ref>https://jeromelanglois.net/blogs/moon-melodies/posts/moon-melodies</ref>


==Notes==
==Notes==
Line 36: Line 38:
   |description1 ="The Lost Media Mysteries Episode 2."
   |description1 ="The Lost Media Mysteries Episode 2."
   |service2    =youtube
   |service2    =youtube
   |id2          =ukvB3Klp4Xw
   |id2          =3gI0KKs2-r4
   |description2 =A 15-second clip of the dub.
   |description2 =Hoax video.
  |service3    =youtube
  |id3          =9dCvrVQh0J4
  |description3 =Voice Isolation.
 
 
 
}}
}}
==External Link==
==External Link==
*[http://doraemon.wikia.com/wiki/Doraemon/Albert_and_Sydney_(English_dub,_80/90s) Doraemon Wiki article.] Retrieved 14 Mar '17
*[http://doraemon.wikia.com/wiki/Doraemon/Albert_and_Sydney_(English_dub,_80/90s) Doraemon Wiki page on ''The Adventures of Albert and Sidney''.] Retrieved 14 Mar '17


==References==
==References==
Line 54: Line 49:
[[Category:Lost audio|Adventures of Albert and Sidney]]
[[Category:Lost audio|Adventures of Albert and Sidney]]
[[Category:Lost TV|Adventures of Albert and Sidney]]
[[Category:Lost TV|Adventures of Albert and Sidney]]
[[Category:Partially found media|Adventures of Albert and Sidney]]
[[Category:Completely lost media|Adventures of Albert and Sydney]]

Revision as of 00:53, 16 June 2020

Doraemon 1979.jpg

Image from the 1979 version of Doraemon.

Status: Lost

Doraemon is a successful Japanese media franchise created by manga duo Fujiko Fujio. The property has inspired three separate anime series and countless films since 1973. While the franchise has seen distribution in many countries, exposure in the English-language world has been relatively limited. An English dub of the 1979 iteration called The Adventures of Albert and Sidney produced by Canadian children's entertainment company Cinar, is believed to have only aired in Barbados in the late 1980s and early 1990s. The show aired Saturday mornings on CBC TV 8 in the country.[1][Notes 1] No home video releases of the dub are known to exist, nor has any of it surfaced online.

History

Until recently, information on this production had been scarce. The first reported mention of the dub was by a Barbadian user on a forum called The TFP in 2004, who recalled part of the theme song.[2] Other users online have also mentioned the dub, but few concrete details of the show and no actual footage has resurfaced online yet.[3][4][5][6][7]

It is also known that the signs weren't translated. Doraemon and Nobita were renamed Albert and Sidney, respectively. The spelling of Sidney's name is also still in doubt: some sources called him "Sydney", while others used the spelling "Sidney".

According to the NATPE 1987 issue of Television/Radio Age magazine, the dub was distributed by Cinar, a children's entertainment company based in Montreal, Quebec.[8] Cinar was selling the show as 150 ten-minute episodes.[9] The English version was recorded in Canada (likely in Montreal), as the Canadian Radio-Television and Telecommunications Commission (CRTC) approved The Adventures of Albert and Sidney as Canadian content on June 6th, 1986 under its dubbing category.[10]

It is believed that Cinar had produced The Adventures of Albert & Sidney for broadcast in the United States on TBS. The channel had acquired the rights to 50 episodes of Doraemon in 1985, but ultimately never aired the show.[11][Notes 2] Canadian musician Jérôme Langlois lists The Adventures of Albert & Sydney [sic] as a project he worked on, crediting the series to Cinar and Turner Broadcasting.[12] The latter company's cold feet are similar to the reluctance it showed other Japanese properties it had acquired at the time. Tokusatsu series Ultra Seven, which was also localized by Cinar for Turner, remained unaired in the United States for years. The same occurred to G-Force: Guardians of Space.

In March 2017, a Lost Media Wiki contributor contacted CBC if they had information about the dub, but unfortunately, the channel had long since removed Albert & Sidney from its archive.

On February 21st, 2020, Twitter user Collin LW claimed to have found a 14-second clip of the dub. The clip was later posted on his Twitter and Tumblr, and was later reposted to YouTube by "DoraeDoramichan's Channel", which turned out to be a hoax.

On February 2020, Jérôme Langlois revealed that each episode was roughly 8 minutes, the theme song is an original composition and not a translated version of the original Japanese theme, other characters' names he remembered from the show are "Buster" and "Lucy" (whether they were iterations for Gian, Suneo or Shizuka remains confirmed), he composed the entire ordered series done in a whole summer of 1985 and also possesses VHS copies of the 30-second theme song and a 1-minute and 12 seconds excerpt from his work on the show. Despite his willingness to digitize them, scheduling and legal concerns hinders that decision.[13]

Notes

  1. Cinar's assets are currently held by Canadian children's media company WildBrain (formerly known as DHX Media). However, it is unlikely they have the rights to Albert and Sidney as the dubbing license has most likely expired. The anime is not listed in their distribution catalog.
  2. It is likely that three Albert and Sidney episodes would have aired in the same half-hour time slot, thus explaining Cinar's 150 episode count and Turner's 50 episode order.

See Also

There are multiple other Doraemon English dubs that are in various states of accessibility:

  • Asian Dubs - Throughout the years, various English Doraemon dubs have been produced in Malaysia and Singapore.
  • Phuuz Entertainment Pilot - The U.S.-based company Phuuz Entertainment produced an English pilot dub of the 1979 Doraemon anime in the early 2000s.
  • Doraemon 2005 Alternate Dub - An alternate Hong Kong-produced dub of the 2005 anime series aired in the United Kingdom.
  • Stand By Me Doraemon - The 2015 CG-animated Doraemon feature received two English dubs, one of which has limited distribution.

Gallery

"The Lost Media Mysteries Episode 2."

Hoax video.

External Link

References