Difference between revisions of "The Adventures of Albert and Sidney (partially found English dub of "Doraemon" anime series; late 1980s-early 1990s)"

From The Lost Media Wiki
Jump to: navigation, search
 
(43 intermediate revisions by 14 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{InfoboxLost
 
{{InfoboxLost
 
|title=<center>The Adventures of Albert and Sidney (Doraemon English dub)</center>
 
|title=<center>The Adventures of Albert and Sidney (Doraemon English dub)</center>
|image=Doraemon 1979.jpg
+
|image=Albert_and_Sidney_Title_Card.png
|imagecaption=Image from the 1979 version of Doraemon.
+
|imagecaption=The Adventures of Albert and Sidney' s Title Card
|status=<span style="color:red;">'''Lost'''</span>
+
|status=<span style="color:orange;">'''Partially Found'''</span>
 
}}
 
}}
''Doraemon'' was a very successful Japanese anime that has aired in three different series since 1973. While the series was adapted in many countries, an English dub of the 1979 anime called '''''The Adventures of Albert and Sidney''''' aired in Barbados in the late 1980s and early 1990s. The show aired on Saturday mornings on CBC TV 8 in Barbados.<ref>[http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Trivia/Doraemon TV Tropes page on Doraemon, which references the dub.] Retrieved 14 Mar '17.</ref>
+
''Doraemon'' is a successful Japanese media franchise created by manga duo Fujiko Fujio. The property has inspired three separate anime series and countless films since 1973. While the franchise has seen distribution in many countries, exposure in the English-language world has been relatively limited. An English dub of the 1979 iteration called '''''The Adventures of Albert and Sidney''''' produced by Canadian children's entertainment company Cinar, is believed to have only aired in Barbados in the late 1980s and early 1990s. The show aired Saturday mornings on CBC TV 8 in the country.<ref>[http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Trivia/Doraemon TV Tropes page on ''Doraemon'', which references the dub.] Retrieved 14 Mar '17</ref><ref group=Notes>Cinar's assets are currently held by Canadian children's media company WildBrain (formerly known as DHX Media). However, it is unlikely they have the rights to ''Albert and Sidney'' as the dubbing license has most likely expired. The anime is not listed in their [https://content.wildbrain.com/uploads/2019/11/WildBrain-Distribution-Catalogue-2019.pdf distribution catalog.]</ref> No home video releases of the dub are known to exist, nor have any full episodes surfaced online.
  
The first person to report this dub was a Barbadian user on a forum called The TFP in 2004,<ref>[https://www.thetfp.com/tfp/tilted-entertainment/70810-english-version-doraemon.html TFP Discussion of the Series] Retrieved 22 Feb '17.</ref> who recalled part of the theme song. Other users online have recalled the dub,<ref>[http://www.torontomazda3.ca/forum/archive/index.php/t-63880.html An archive of a forum talking about the Barbados English dub.] Retrieved 22 Feb '17</ref><ref>[https://bajaninjapan.blogspot.nl/2009/11/shougakkou-bunkasai.html "Bajan in Japan" blog article that references the dub.] Retrieved 22 Feb '17.</ref><ref>[http://www.eatyourkimchi.com/kpop-gdragon-crayon/ User "Natz" commented about the series.] Retrieved 22 Feb '17.</ref><ref>[https://forums.animesuki.com/archive/index.php/t-14032.html User "Yeti" references it on this Anime Suki forum thread.] Retrieved 22 Feb '17.</ref><ref>[https://randomwire.com/doraemon/comment-page-2/ Users "VC" and "tai" comment on remembering and searching for this dub.] Retrieved 22 Feb '17.</ref> but few concrete details of the show and no actual footage has resurfaced online yet. The only other known detail of the show was that the signs weren't translated.
+
==History==
 +
Until recently, information on this production had been scarce. The first reported mention of the dub was by a Barbadian user on a forum called The TFP in 2004, who recalled part of the theme song.<ref>[https://www.thetfp.com/tfp/tilted-entertainment/70810-english-version-doraemon.html TFP discussion of the English dub.] Retrieved 22 Feb '17</ref> Other users online have also mentioned the dub, but few concrete details of the show and no actual footage has resurfaced online yet.<ref>[http://www.torontomazda3.ca/forum/archive/index.php/t-63880.html An archive of a forum talking about the Barbados English dub.] Retrieved 22 Feb '17</ref><ref>[https://bajaninjapan.blogspot.nl/2009/11/shougakkou-bunkasai.html "Bajan in Japan" blog article that references the dub.] Retrieved 22 Feb '17</ref><ref>[http://www.eatyourkimchi.com/kpop-gdragon-crayon/ Article which user "Natz" commented about the series.] Retrieved 22 Feb '17</ref><ref>[https://forums.animesuki.com/archive/index.php/t-14032.html Archived Anime Suki forum thread which has user "Yeti" reference the dub.] Retrieved 22 Feb '17</ref><ref>[https://randomwire.com/doraemon/comment-page-2/ Random Wire comment section on the ''Doraemon'' page, which has users "VC" and "tai" commenting on remembering and searching for the English dub.] Retrieved 22 Feb '17</ref>
 +
 
 +
It is also known that the signs weren't translated. Doraemon and Nobita were renamed Albert and Sidney, respectively. The spelling of Sidney's name is also still in doubt: some sources called him "Sydney", while others used the spelling "Sidney".
 +
 
 +
According to the NATPE 1987 issue of ''Television/Radio Age'' magazine, the dub was distributed by Cinar, a children's entertainment company based in Montreal, Quebec.<ref>[https://www.americanradiohistory.com/hd2/IDX-Business/Magazines/Archive-TV-Radio-Age-IDX/IDX/80s/1986/1987-01-19-RTVA-OCR-Page-0371.pdf Page 371 on the January 19th, 1987 edition of Television/Radio Age Magazine, which mentions that Cinar had the distributive rights to the show.] Retrieved 29 Dec '19</ref> Cinar was selling the show as 150 ten-minute episodes.<ref>[https://www.americanradiohistory.com/hd2/IDX-Business/Magazines/Archive-TV-Radio-Age-IDX/IDX/80s/1986/1987-01-19-RTVA-OCR-Page-0200.pdf Page 200 on the January 19th, 1987 edition of Television/Radio Age Magazine, which mentions that Cinar was selling the show as 150 ten-minute episodes.] Retrieved 04 Jan '20</ref> The English version was recorded in Canada (likely in Montreal), as the Canadian Radio-Television and Telecommunications Commission (CRTC) approved ''The Adventures of Albert and Sidney'' as Canadian content on June 6th, 1986 under its dubbing category.<ref>[https://services.crtc.gc.ca/pub/CanrecList/eng/CanadianProgramList?F=&T=1986-06-06&C= List of Canadian programs certified by the Canadian Radio-Television and Telecommunications Commission.] Retrieved 07 Jun '19</ref>
 +
 
 +
It is believed that Cinar had produced ''The Adventures of Albert & Sidney'' for broadcast in the United States on TBS. The channel had acquired the rights to 50 episodes of ''Doraemon'' in 1985, but ultimately never aired the show.<ref>[https://web.archive.org/web/20120919194200/http://jref.com/japan/travel/prefectures/kanagawa/doraemon_museum.shtml Archived site which has a page on the Fujiko F. Fujio Museum.] Retrieved 04 Jan '20</ref><ref group=Notes>It is likely that three ''Albert and Sidney'' episodes would have aired in the same half-hour time slot, thus explaining Cinar's 150 episode count and Turner's 50 episode order.</ref> Canadian musician Jérôme Langlois lists ''The Adventures of Albert & Sydney [sic]'' as a project he worked on, crediting the series to Cinar and Turner Broadcasting.<ref>[https://jeromelanglois.net/list-of-film-tv-music Musique Jérôme Langlois website which lists his music credits in film & TV.] Retrieved 04 Jan '20</ref> The latter company's cold feet are similar to the reluctance it showed other Japanese properties it had acquired at the time. Tokusatsu series [[Ultra_Seven_(partially_lost_English_dubs_of_TV_series;_1975/1985)#Turner_Program_Services_and_CINAR_Dub|''Ultra Seven'']], which was also localized by Cinar for Turner, remained unaired in the United States for years. The same occurred to ''G-Force: Guardians of Space''.
  
 
In March 2017, a Lost Media Wiki contributor contacted CBC if they had information about the dub, but unfortunately, the channel had long since removed ''Albert & Sidney'' from its archive.
 
In March 2017, a Lost Media Wiki contributor contacted CBC if they had information about the dub, but unfortunately, the channel had long since removed ''Albert & Sidney'' from its archive.
  
The dub was most likely produced in Canada, as the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission (CRTC) approved "The Adventures of Albert and Sidney" as Canadian content on June 6, 1986.<ref>[https://services.crtc.gc.ca/pub/CanrecList/eng/CanadianProgramList?F=&T=1986-06-06&C= List of Canadian programs certified by the Commission] Retrieved 07 Jun '19.</ref> According to the ''Television/Radio Age'' magazine, the dub was produced by Cinar, an animation studio based in Montreal, Quebec.<ref>[https://www.americanradiohistory.com/hd2/IDX-Business/Magazines/Archive-TV-Radio-Age-IDX/IDX/80s/1986/1987-01-19-RTVA-OCR-Page-0371.pdf Television/Radio Age magazine, 19 January 1987 issue.] Retrieved 29 Dec '19.</ref> After a tangled history, Cinar (which was later renamed Cookie Jar) is currently owned by WildBrain.
+
On February 21st, 2020, Twitter user Collin LW claimed to have found a 14-second clip of the dub. The clip was later posted on his Twitter and Tumblr, and was later reposted to YouTube by "DoraeDoramichan's Channel", which turned out to be a hoax.
 +
 
 +
In February 2020, Jérôme Langlois revealed that each episode was roughly 8 minutes, the theme song is an original composition and not a translated version of the original Japanese theme, other characters' names he remembered from the show are "Buster", "Ricky" and "Lucy" (whom are iterations for Gian, Suneo and Shizuka), he composed the entire ordered series done in a whole summer of 1985 and also possesses VHS copies of the 30-second theme song and a 1-minute and 12 seconds excerpt from his work on the show. Despite his willingness to digitize them, scheduling and legal concerns hinders that decision.<ref>https://jeromelanglois.net/blogs/moon-melodies/posts/moon-melodies</ref>
 +
 
 +
In September 2020, Jérôme uploaded the footage from his tapes onto Google Drive and it was later reuploaded to YouTube and Vimeo by The Lost Media Warrior. The footage does confirm that the spelling of Nobita's name in this dub is in fact "Sidney" and that Suneo's name was changed to Ricky. The Google Drive link was later removed, but has now been mirrored to OneDrive.
 +
 
 +
Download: https://1drv.ms/v/s!AqsjLYEl7OKotRQGeqFB-Hhe_Hhk?e=ZsuPYZ
 +
 
 +
YouTube link: https://www.youtube.com/watch?v=i77jn9zHgsM
 +
 
 +
Vimeo link: https://vimeo.com/460310798
 +
 
 +
==Confirmed voice cast<ref>https://www.youtube.com/watch?v=kzzpLDwQh20</ref>==
 +
*AJ Henderson - Albert
 +
*Steven Bednarski - Sidney
 +
*Michael Rudder - Sidney's Dad
 +
 
 +
==Notes==
 +
<references group="Notes"/>
 +
 
 +
==Gallery==
 +
{{Video|perrow  =1
 +
  |service1    =youtube
 +
  |id1          =i77jn9zHgsM
 +
  |description1 ="The excerpt of the dub."
 +
}}
  
 
==See Also==
 
==See Also==
 
There are multiple other ''Doraemon'' English dubs that are in various states of accessibility:
 
There are multiple other ''Doraemon'' English dubs that are in various states of accessibility:
*[[Doraemon '79 - SuperStation WTBS version (unaired English dub of anime series; 1985)|1985 SuperStation Dub]] - One of the first attempts to bring ''Doraemon'' to the English world was an unreleased dub created for Turner's SuperStation WTBS.
 
 
*[[Doraemon (partially found Asian English dubs of anime series; late 1990s-early 2000s)|Asian Dubs]] - Throughout the years, various English ''Doraemon'' dubs have been produced in Malaysia and Singapore.
 
*[[Doraemon (partially found Asian English dubs of anime series; late 1990s-early 2000s)|Asian Dubs]] - Throughout the years, various English ''Doraemon'' dubs have been produced in Malaysia and Singapore.
 
*[[Doraemon '79 (partially found Phuuz English dub pilot of anime; early 2000s)|Phuuz Entertainment Pilot]] - The U.S.-based company Phuuz Entertainment produced an English pilot dub of the 1979 ''Doraemon'' anime in the early 2000s.
 
*[[Doraemon '79 (partially found Phuuz English dub pilot of anime; early 2000s)|Phuuz Entertainment Pilot]] - The U.S.-based company Phuuz Entertainment produced an English pilot dub of the 1979 ''Doraemon'' anime in the early 2000s.
 
*[[Doraemon '05 (partially found British dub of anime series; 2015)|''Doraemon'' 2005 Alternate Dub]] - An alternate Hong Kong-produced dub of the 2005 anime series aired in the United Kingdom.
 
*[[Doraemon '05 (partially found British dub of anime series; 2015)|''Doraemon'' 2005 Alternate Dub]] - An alternate Hong Kong-produced dub of the 2005 anime series aired in the United Kingdom.
 
*[[Stand by Me Doraemon (partially found Philippines English dub of anime movie; 2015)|''Stand By Me Doraemon'']] - The 2015 CG-animated ''Doraemon'' feature received two English dubs, one of which has limited distribution.
 
*[[Stand by Me Doraemon (partially found Philippines English dub of anime movie; 2015)|''Stand By Me Doraemon'']] - The 2015 CG-animated ''Doraemon'' feature received two English dubs, one of which has limited distribution.
 
 
==External Link==
 
==External Link==
*[http://doraemon.wikia.com/wiki/Doraemon/Albert_and_Sydney_(English_dub,_80/90s) Doraemon Wiki article.] Retrieved 14 Mar '17.
+
*[http://doraemon.wikia.com/wiki/Doraemon/Albert_and_Sydney_(English_dub,_80/90s) Doraemon Wiki page on ''The Adventures of Albert and Sidney''.] Retrieved 14 Mar '17
  
 
==References==
 
==References==
{{reflist}}
+
{{reflist|2}}
  
[[Category:Lost audio]]
+
[[Category:Lost audio|Adventures of Albert and Sidney]]
[[Category:Lost TV]]
+
[[Category:Lost TV|Adventures of Albert and Sidney]]
 +
[[Category:Partially found media|Adventures of Albert and Sidney]]

Latest revision as of 03:57, 10 October 2020

Albert and Sidney Title Card.png

The Adventures of Albert and Sidney' s Title Card

Status: Partially Found

Doraemon is a successful Japanese media franchise created by manga duo Fujiko Fujio. The property has inspired three separate anime series and countless films since 1973. While the franchise has seen distribution in many countries, exposure in the English-language world has been relatively limited. An English dub of the 1979 iteration called The Adventures of Albert and Sidney produced by Canadian children's entertainment company Cinar, is believed to have only aired in Barbados in the late 1980s and early 1990s. The show aired Saturday mornings on CBC TV 8 in the country.[1][Notes 1] No home video releases of the dub are known to exist, nor have any full episodes surfaced online.

History

Until recently, information on this production had been scarce. The first reported mention of the dub was by a Barbadian user on a forum called The TFP in 2004, who recalled part of the theme song.[2] Other users online have also mentioned the dub, but few concrete details of the show and no actual footage has resurfaced online yet.[3][4][5][6][7]

It is also known that the signs weren't translated. Doraemon and Nobita were renamed Albert and Sidney, respectively. The spelling of Sidney's name is also still in doubt: some sources called him "Sydney", while others used the spelling "Sidney".

According to the NATPE 1987 issue of Television/Radio Age magazine, the dub was distributed by Cinar, a children's entertainment company based in Montreal, Quebec.[8] Cinar was selling the show as 150 ten-minute episodes.[9] The English version was recorded in Canada (likely in Montreal), as the Canadian Radio-Television and Telecommunications Commission (CRTC) approved The Adventures of Albert and Sidney as Canadian content on June 6th, 1986 under its dubbing category.[10]

It is believed that Cinar had produced The Adventures of Albert & Sidney for broadcast in the United States on TBS. The channel had acquired the rights to 50 episodes of Doraemon in 1985, but ultimately never aired the show.[11][Notes 2] Canadian musician Jérôme Langlois lists The Adventures of Albert & Sydney [sic] as a project he worked on, crediting the series to Cinar and Turner Broadcasting.[12] The latter company's cold feet are similar to the reluctance it showed other Japanese properties it had acquired at the time. Tokusatsu series Ultra Seven, which was also localized by Cinar for Turner, remained unaired in the United States for years. The same occurred to G-Force: Guardians of Space.

In March 2017, a Lost Media Wiki contributor contacted CBC if they had information about the dub, but unfortunately, the channel had long since removed Albert & Sidney from its archive.

On February 21st, 2020, Twitter user Collin LW claimed to have found a 14-second clip of the dub. The clip was later posted on his Twitter and Tumblr, and was later reposted to YouTube by "DoraeDoramichan's Channel", which turned out to be a hoax.

In February 2020, Jérôme Langlois revealed that each episode was roughly 8 minutes, the theme song is an original composition and not a translated version of the original Japanese theme, other characters' names he remembered from the show are "Buster", "Ricky" and "Lucy" (whom are iterations for Gian, Suneo and Shizuka), he composed the entire ordered series done in a whole summer of 1985 and also possesses VHS copies of the 30-second theme song and a 1-minute and 12 seconds excerpt from his work on the show. Despite his willingness to digitize them, scheduling and legal concerns hinders that decision.[13]

In September 2020, Jérôme uploaded the footage from his tapes onto Google Drive and it was later reuploaded to YouTube and Vimeo by The Lost Media Warrior. The footage does confirm that the spelling of Nobita's name in this dub is in fact "Sidney" and that Suneo's name was changed to Ricky. The Google Drive link was later removed, but has now been mirrored to OneDrive.

Download: https://1drv.ms/v/s!AqsjLYEl7OKotRQGeqFB-Hhe_Hhk?e=ZsuPYZ

YouTube link: https://www.youtube.com/watch?v=i77jn9zHgsM

Vimeo link: https://vimeo.com/460310798

Confirmed voice cast[14]

  • AJ Henderson - Albert
  • Steven Bednarski - Sidney
  • Michael Rudder - Sidney's Dad

Notes

  1. Cinar's assets are currently held by Canadian children's media company WildBrain (formerly known as DHX Media). However, it is unlikely they have the rights to Albert and Sidney as the dubbing license has most likely expired. The anime is not listed in their distribution catalog.
  2. It is likely that three Albert and Sidney episodes would have aired in the same half-hour time slot, thus explaining Cinar's 150 episode count and Turner's 50 episode order.

Gallery

"The excerpt of the dub."


See Also

There are multiple other Doraemon English dubs that are in various states of accessibility:

  • Asian Dubs - Throughout the years, various English Doraemon dubs have been produced in Malaysia and Singapore.
  • Phuuz Entertainment Pilot - The U.S.-based company Phuuz Entertainment produced an English pilot dub of the 1979 Doraemon anime in the early 2000s.
  • Doraemon 2005 Alternate Dub - An alternate Hong Kong-produced dub of the 2005 anime series aired in the United Kingdom.
  • Stand By Me Doraemon - The 2015 CG-animated Doraemon feature received two English dubs, one of which has limited distribution.

External Link

References